澳门大学博士生导师李德凤教授为我院师生讲“语域与商务翻译”

作者:学生记者 李彦羲 图 刘瑜 来源:本站原创 发布时间:2018年04月24日
 

本网讯(学生记者 李彦羲)4月23日下午,澳门大学博士生导师李德凤教授来我院,为我院师生讲“语域与商务翻译”。我院院长简德彬,吉首大学外国语学院副院长简功友,我院文艺法学部部长助理宋扬以及外语系师生聆听讲座。

?

?

李德凤教授讲“语域与商务翻译”

?

李德凤从专业角度对语域进行阐述,指出语域深受对话人物关系、讨论话题、口头及书面表述的影响。他深入浅出地为现场师生明析语域基本理论,解读了语言学家Martin Joos对英语语域中五个层面的定义,并与中文语域层面进行比较。同时,他以中国翻译协会副会长刘重德教授提出的关于翻译要遵循“信”“达”“切”的理论原则,强调翻译需要“到什么山上唱什么歌”。结合文学文本、生活用语、公共标语多种实例,李德凤还阐述了如何做好翻译工作,从事翻译工作。

提问环节中,他为现场师生答疑解惑。对于外语系教师提出的我院木雕博物馆相关翻译需要直译或意译的程度选择问题,他认为目的决定手段,需要从受众需求及体现文化方面思考抉择后决定翻译方式。现场学生就AI智能是否对英语专业学生产生冲击提问,他表示人工智能翻译的飞速发展对于语言从事者是挑战,更是改变,他建议译者跟随时代步伐,学会利用工具,更好地提升作品质量以及自身能力。

?

?

简德彬院长、简功友副院长等出席讲座现场

?

?

外语系教师积极提问

?

李德凤,博士生导师,翻译学教授,先后任英国伦敦大学翻译研究中心主任、上海交通大学“星涛湾”讲习教授、山东大学外国语学院院长、香港中文大学翻译硕士课程主任等职务。主要研究方向为翻译学和二语教学,研究兴趣包括实证翻译研究方法论、翻译的心理认知过程等方面。李德凤教授迄今出版十余部著作,有《外国语》《中国翻译》等国际国内重要刊物,主编了《译学前沿》(New Frontiers in Translation Studies)系列丛书。

?

?

李德凤教授与我院外语系教师合影

?

?

录?????? 入:简繁

责任编辑:简繁

?

点击数: 【字体: 收藏 打印文章 查看评论
相关信息